考研英语写作(考研英语写作老师推荐)




考研英语写作,考研英语写作老师推荐

托福和SAT考试都涉及到写作部分(虽然SAT写作目前已取消),但写作能力却是我们日后在美国留学时需要用到的必备技能。因此写作这一部分一定要重视起来,今天学霸君来跟大家聊聊,英文写作中有哪些常见的错误?希望在今后的学习中大家都可以避开!

From: 英文悦读

微信号: read_the_economist

最近在语法批改网站grammarly.com上面看到了一篇讲英文写作常见错误的文章:

https://www.grammarly.com/blog/30-grammar-mistakes-writers-should-avoid/

上面列出的错误很典型,很多同学在写作中也经常出现,这里展开讲一讲这些问题:

(1)修饰语错置

修饰语(modifier)是指修饰句子成分的形容词、副词或短语。比如the dog barked loudly,此时loudly就用来修饰bark这一单词。一般情况下,修饰语和它所修饰的词位置要相邻,如果两者相隔太远,可能就会出现修饰语错置(misplaced modifier),造成歧义,举个例子:

She saw a puppy and a kittenon the way tothe store.

这里on the way to the store有歧义,因为它可以用来修饰a puppy and a kitten,即“她看到一只小猫和小狗正在前往商店”,为了消除歧义,我们可以调整on the way to the store的位置,即:

On the way to the store, she saw a puppy and a kitten.

又比如这个句子:

People who laugh rarely are sad.

这也是一个经典的修饰语错置例子,它可以有两种理解:(a) People who laugh rarely/ are sad. (b) People who laugh/ rarely are sad. 消除歧义的方式同样是调整修饰语的位置,比如可以将句子改为:

People who laugh are rarely sad.

(2)表达累赘

表达累赘是很多人都会遇到的问题,而这一问题可能与汉语的负迁移有关。汉语中有时候为了强调会重复用词,如果直接写成英文就会出现问题,比如汉语中经常有这样的说法“过去的历史表明了……”,但是英语不能写成:Past history has shown…因为history一词就包含了“过去”的含义,不需要使用past来强调。“新的发明创造”也不能写成new innovations,因为innovation已经包含有“新”这一含义。又比如:

Matthews repeated the question slowlyagainso that Jim would understand.

句子中again应该去掉,因为前面repeat已经有“重复”的意思。

此外,类似“shout loudly/race hurriedly/whisper softly”这样的搭配中副词也都可以去掉,这是因为动词本身包含了副词表达的含义。

(3)垂悬结构

垂悬结构是指非谓语动词短语和介词短语作状语时,其逻辑主语与主句主语不一致,导致出现了逻辑问题。垂悬结构是一种很常见的写作问题,不仅英语学习者很容易犯,就连英语母语者也经常会出错。比如《卫报》就曾写过一篇文章提醒读者要注意写作中的垂悬结构问题:

具体来讲,垂悬结构一般出现句首,包括分词、不定式以及介词短语等,比如下面这两个例子:

(1) Turning the corner, a handsome school building appeared.

(2) At the age of eight, my family finally bought a dog.

第一个句子中作者想表达的意思是“转过拐角后一座雄伟的学校建筑出现了”,但turning the corner的逻辑主语应该是描述者,而不是学校建筑,因此这里出现了垂悬结构问题。为了统一主语,这里可以改为:Turning the corner, he saw a handsome school building.

第二个句子想表达的意思是在主人公8岁时,他家终于买了一条狗,但是英文句子中at the age of eight可以理解为“在我的家庭8岁时”,从而造成表意偏差。我们可以将句子改为:My family finally bought a dog when I was eight years old.

(4)代词指代不明

我们有时候会使用代词(it/he/she/they等)代替前文提到的名词,但在使用代词的时候要小心,因为很容易会产生歧义,《牛津英语用法指南》中就有这样的说明:

又比如这个句子:

Lucy insisted on a talk with the managerherself.

这里句子可能有两种理解:露西坚持要和经理本人谈话。/ 露西本人坚持要和经理谈话。为了避免歧义,可以调整为:Lucy herself insisted on a talk with the manager.

(5)逗号粘连

逗号粘连是指使用逗号将两个或两个以上的可以独立成句的结构连接起来,这里所指的“可以独立成句的结构”是指含有主语和谓语的结构,比如这个句子:

She tried to sneak out of the house, her mother saw her leaving.

这里逗号连接的两个部分都包含完整的主谓结构,在正式写作中,这属于一种语法错误,可以通过添加连词、分号或句号来改正:

She tried to sneak out of the house,buther mother saw her leaving.

一些同学可能把however/therefore/thus/hence/meanwhile这些副词当成连词使用,从而写出这样的句子:

Some of the food crops failed, however, the cotton did quite well.

这种写法也属于逗号粘连,因为however在这里是副词,不是连词,可以改成:

Some of the food crops failed; however, the cotton did quite well.

6)结构不平行

英语中为了表达同类思想观点和行为动作而把两个或两个以上的意义相关、层次相同、句法功能也相同的词、短语、句子等成串排列构成的结构序列称之为平行结构(Parallelism)。当一句话里面出现两个或两个以上的平行成分时,这些成分应该保持平衡,如果不注意这一点就会出现句子结构不平衡的问题,比如下面这两个例子:

(1) To swim in the pool is not as fun as swimming in the river.

(2) Jimmy Davis was an amateur country music singer, a governor of Louisiana, and wrote songs too.

上面这几个句子虽然语法上没问题,但读起来不够顺畅,这是因为句子结构不平衡。第一个句子to swim in the pool以及swimming in the river这两个部分不一致,可以统一改为动名词形式。第二个句子…and wrote songs too 应该和前面的名词结构形成对应,可以改为…and a song writer。即:

(1)Swimming in the pool is not as fun as swimming in the river.

(2)Jimmy Davis was an amateur country music singer, a governor of Louisiana, and a song writer.

本文系授权发布,By 魏剑峰,From 英文悦读,微信号:read_the_economist,欢迎分享到朋友圈,未经许可不得转载,北美学霸君诚意推荐

考研英语写作(考研英语写作老师推荐)

未经允许不得转载:考研网 » 考研英语写作(考研英语写作老师推荐)

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏